==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཙུན་པ་ཟླ་བའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་བྱ་བ། ཙནྡྲགོམིན།
བཙུན་པ་ཟླ་བའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་བྱ་བ།
ཙནྡྲགོམིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙནྡྲ་གོ་མི་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བཙུན་པ་ཟླ་བའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲིད་པའི་ལས་ནི་ཉམ་ང་ཡིས། །གང་དང་གང་དུ་ཉེར་སྐྱེ་བ། །དེ་དང་དེར་ནི་སྐྱེས་པ་དང༌། །དད་དང་དབང་པོ་ཚང་བ་དང༌། །བཟོ་དང་སྒྱུ་རྩལ་ཀུན་མངོན་ཤེས། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་འཇིགས་མེད་དང༌། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་ཤིང༌། །དངོས་ཀུན་ཡོངས་སུ་གཏོང་བ་དང༌། །དྲན་དང་ལྡན་ཞིང་བདེན་སྨྲ་དང༌། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཐོང་ན་དགའ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་བརྒྱན་པའི། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པ་དང༌། །དུལ་བའི་སྤྱོད་དང་ཡང་དག་ལྡན། །བློ་བཟང་སྐྱེ་བ་གཙང་མ་དྲན། །སྡིག་པའི་ལས་ལ་འཇིགས་བྱེད་པས། །སྤྱོད་པ་དགེ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །མཐར་ཡང་བླ་མེད་རྟོགས་པ་ཡིས། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་བསྟེན་པས། །འགྲོ་ལ་གཅིག་ཏུ་བདེ་བ་ཡི། །གཡོ་མེད་མགོན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར། །བདག་ནི་བྲན་དང་མོར་མ་གྱུར། །བླུན་དང་ཡུལ་ངན་སྐྱེ་བ་དང༌། །སངས་རྒྱས་འབྱུང་ལ་ལྐོག་མ་གྱུར། །ནམ་དུའང་ལྟ་བ་ལོག་མ་གྱུར། །འདོད་མེད་ཚུལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་རྒྱུར། །ཕ་རོལ་འདོད་པའི་རྫས་ལོངས་སྤྱོད། །སེམས་ཅན་ཉམ་ཐག་བྱེད་འགྱུར་བའི། །འདོད་པའི་སློང་མོ་བདག་མི་སྤྱོད། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་གོམས་ཤིང༌། །རྒྱུ་མེད་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་དང༌། །བྱང་
སེམས་འགྲོ་བའི་འབྲས་མི་ལྟ། །རིགས་ཆེན་བློ་ནོར་སྐྱེ་བ་དང༌། །སྐྱེ་བ་སྐྱེ་བར་ལུས་མཛེས་ཤིང༌། །བདེ་གཤེགས་མང་པོའི་སྙན་ངག་བྱེད། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་དང་ལྡན་པར། །གང་དུ་སངས་རྒྱས་ལྷར་བྱེད་པའི། །རིགས་དེར་བདག་ནི་སྐྱེ་བ་དང༌། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་སྐྱེ་བ་རུ། །ཆོས་ལྔ་པོ་ནི་མི་སྤོང་ཞིང༌། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་དང་ནི། །བརྩོན་འགྲུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྔ་པོ། །ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །ཞབས་ཐོབ་པ་ཡི་ཐབས་དེ་བཞིན། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཐབས་ཀྱིས་ནི། །ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་ཞབས་ཐོབ་ཤོག །བཙུན་པ་ཟླ་བའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རབ་ཏུ་བསྔགས་པའི་གནས་ཆེན་པོ་ཉེ་བའི་འཐུང་གཅོད་དཔལ་བལ་པོ་ཡམ་བུའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། བལ་པོའི་པཎྜི་ཏ་ཛཻ་ཀ་ཀརྞའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་ཉི་མ་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །
བཙུན་པ་ཟླ

【汉语翻译】
名为《尊者月之愿文》。 旃扎果弥著。
名为《尊者月之愿文》。
旃扎果弥著。
印度语：旃扎果弥 钵啰尼 驮那 纳玛。 藏语：名为《尊者月之愿文》。 顶礼文殊童子！ 生存之业甚可怖， 无论于何处受生， 于彼处得生之时， 具足信心与诸根， 工巧技艺皆现证， 一切论典皆无惧， 背离一切诸欲求， 彻底施舍诸事物， 具足正念语真实， 众生见之皆欢喜， 以菩提心善庄严， 依止殊胜善知识， 具足调柔之行仪， 贤善忆念清净生， 畏惧罪恶诸业故， 行持具有善行境， 终以无上之觉悟， 依止十度到彼岸， 利益有情唯一乐， 愿获无动之怙主。 愿我莫成奴与婢， 莫生愚笨恶劣处， 莫于佛陀出世时， 隐而不见不得遇， 何时亦莫生邪见。 无欲具戒成佛因， 受用他者所欲物， 成为令诸有情苦， 愿我不行乞求欲。 串习慈爱诸有情， 无因自性之佛陀， 菩提
心不观有情果。 愿生豪族具慧财， 生生世世身形美， 作诸善逝之赞歌。 生生世世常相续， 于何处视佛如天， 愿我得生于彼族， 生世又复生世中， 不舍五种妙法财， 福德智慧与力量， 精进菩提心五者。 如同一切遍知者， 获得佛陀之足之法， 如是愿我以彼方便， 获得能仁之足莲。 《尊者月之愿文》终。 彻底赞颂之大圣地， 近饮血者，吉祥尼泊尔扬布城（加德满都）。 尼泊尔班智达斋卡卡尔纳尊前，以及藏地译师释迦比丘尼玛坚赞贝桑布翻译、校订并最终确定。

【英语翻译】
The Aspiration Prayer of the Venerable Chandra, by Chandragomin.
The Aspiration Prayer of the Venerable Chandra.
By Chandragomin.
In Sanskrit: Chandra Go Mi Prani Dhana Nama. In Tibetan: The Aspiration Prayer of the Venerable Chandra. Homage to youthful Manjushri! The work of existence is frightening. Wherever I am born, in that very place of birth, may I have faith and complete faculties. May I have direct knowledge of all crafts and arts. May I be fearless in all treatises. May I turn my back on all desires. May I completely give away all possessions. May I be mindful and speak the truth. May all sentient beings be happy to see me. May I rely on virtuous spiritual friends who are adorned with bodhichitta. May I be perfectly endowed with disciplined conduct. May I remember the pure birth of good intelligence. Fearing sinful actions, may my conduct be in the realm of virtuous conduct. Ultimately, through unsurpassed realization, may I rely on the ten perfections and thus bring singular happiness to beings. May I become the unwavering protector.
May I not become a slave or a servant. May I not be born in a foolish or evil place. May I not be hidden from the arising of the Buddha. May I never have wrong views. May I have no desires and possess the discipline that is the cause of Buddhahood. May I enjoy the possessions desired by others. May I not practice begging for desires that cause suffering to sentient beings. May I be accustomed to loving all sentient beings. May I not look for the results of the causeless, self-existent Buddha and the Bodhi-
chitta for the benefit of beings. May I be born into a great family with intelligence and wealth. May my body be beautiful in every birth. May I compose praises of many Sugatas. In birth after birth, wherever the Buddha is revered as a god, may I be born in that family. In birth after birth, may I not abandon the five qualities: merit, wisdom, strength, diligence, and bodhichitta. Just as the All-Knowing One attained the feet of the Buddha, may I also attain the lotus feet of the Sage through those means. The Aspiration Prayer of the Venerable Chandra is complete.
In the great and highly praised sacred place, near the Drinker of Blood, in the glorious city of Yambu (Kathmandu) in Nepal. Translated, edited, and finalized by the Nepalese Pandit Jaikakarna and the Tibetan translator, the Shakya monk Nyima Gyaltsen Palsangpo.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་སྨོན་ལམ་ཞེས་བྱ་བ། ཙནྡྲགོམིན།

【汉语翻译】
生生世世具足正知见，
戒律无垢庄严身。
无论生于何处皆得安乐，
愿此祈愿得以成就！
何时我生起菩提心后，
立即能成办他众之利益。
如所愿之神通得以显现，
愿此祈愿得以成就！
何时我听闻圣法后，
立即现证其义。
无论去往何处皆能饶益他人，
愿此祈愿得以成就！
何时我成为比丘后，
愿具足闻思修之智慧。
生生世世永不分离，
愿此祈愿得以成就！
何时我摧毁此教法后，
立即能再次复兴。
愿教法长久住世，
愿此祈愿得以成就！
何时我令此有情众生解脱，
立即能再次令其满足。
愿永不失坏，获得安乐，
愿此祈愿得以成就！
何时我种下善根，
立即能使其果实成熟。
愿永不穷尽，增长广大，
愿此祈愿得以成就！
何时我未曾欺骗众生，
立即能再次真实不虚。
愿永不欺骗，获得安乐，
愿此祈愿得以成就！
何时我行持善业后，
立即能获得佛果。
愿永不分离，获得安乐，
愿此祈愿得以成就！
此为旃扎果弥所造之祈愿文。

【英语翻译】
In all my lifetimes, may I possess perfect wisdom,
Adorned with the stainless ornament of morality.
Wherever I am born, may I attain happiness,
May this aspiration be fulfilled!
Whenever I generate the Bodhicitta,
May I immediately be able to accomplish the benefit of others.
May the miraculous powers I desire manifest,
May this aspiration be fulfilled!
Whenever I hear the sacred Dharma,
May I immediately realize its meaning.
Wherever I go, may I be able to benefit others,
May this aspiration be fulfilled!
Whenever I become a Bhikshu,
May I possess the wisdom of hearing, contemplating, and meditating.
May I never be separated from that in all my lifetimes,
May this aspiration be fulfilled!
Whenever I destroy this doctrine,
May I immediately be able to restore it again.
May the doctrine abide for a long time,
May this aspiration be fulfilled!
Whenever I liberate these sentient beings,
May I immediately be able to satisfy them again.
May I never lose it and attain happiness,
May this aspiration be fulfilled!
Whenever I plant roots of virtue,
May I immediately be able to ripen its fruit.
May it never be exhausted and increase greatly,
May this aspiration be fulfilled!
Whenever I have never deceived sentient beings,
May I immediately be true again.
May I never deceive and attain happiness,
May this aspiration be fulfilled!
Whenever I perform virtuous deeds,
May I immediately attain Buddhahood.
May I never be separated and attain happiness,
May this aspiration be fulfilled!
This is the aspiration prayer composed by Chandragomin.

============================================================

